4.4.3. Mots i expressions dialectals
Es respecten els mots i les expressions dialectals que no recull cap diccionari [v. 1.3] però que tenen tradició o són derivats d’altres dialectalismes admesos. Per exemple:
| argenda | (per | hisenda, masia) |
| d'escallimpada | (per | d'escallimpantes) |
| de cares a | (per | de cara a) |
| escalivotar / escalivotada | (per | escaldufar / escaldufada) |
| faenar / faenatge | (per | feinejar / feinada) |
| muga | (per | fita) |
| pos | (per | doncs) |
| trabulossi | (per | tràfec) |
En els oradors valencians, es respecten les formes lèxiques pròpies que recull el Diccionari normatiu valencià (2006) i les variants morfològiques que recull la Proposta per a un estàndard oral de la llengua catalana. Per exemple:
| ahí | (per | allí, allà) |
| aixina | (per | així) |
| ara mateixa | (per | ara mateix) |
| bonico | (per | bonic) |
| coneiximent | (per | coneixement) |
| decepcionar | (per | decebre) |
| en seguida | (per | de seguida) |
| n'hi ha | (per | hi ha) |
| parle | (per | parlo) |
| servisca | (per | serveixi) |
| vore | (per | veure) |
En els oradors nord-occidentals, es respecten les formes lèxiques pròpies que recull el Diccionari normatiu valencià (2006) i, en el cas dels tortosins, si escau, el Diccionari normatiu valencià (2006) i les variants morfològiques que recull la Proposta per a un estàndard oral de la llengua catalana.
| complit | (per | complert) |
| detràs | (per | darrere) |
| en seguida | (per | de seguida) |
| este, esta, estos, estes | (per | aquest, aquesta, aquests, aquestes) |
| omplit | (per | omplert) |
| vore | (per | veure) |
Pel que fa a l’expressió del temps, es respecta la forma de dir les hores de l’orador (sistemes de campanar o de rellotge) tant per als dialectes orientals com per als occidentals (per al sistema digital, v. 2.6.2). Per exemple:
tres quarts i mig de dues
un quart de tres
les nou i vint
les huit i mitja
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada