4.2.1.1.1. L'article dels topònims

[v. pàg. 17 de la Proposta... de l'IEC]

S'escriu amb minúscula l’article dels topònims catalans i catalanitzats, fins i tot els units amb un guionet [v. 2.2.1]. Per exemple:

el Caire
el tram Puigcerdà - la Tor de Querol

Però s'escriu amb majúscula quan forma part d’un topònim no catalanitzat. Per exemple:

La Rioja
El Bierzo
La Mancha (però: la Manxa)
El Salvador (però: el Salvador, pronunciat en català)
Le Havre

Per tant, es fa la contracció de l’article i la preposició si el topònim és pronunciat en català. Per exemple:

al/del Caire

Però no es fa si és pronunciat en castellà (tot i que s’apostrofa darrere la preposició de). Per exemple:

a El Bierzo
d’El Bierzo

Es restitueix l’article dels topònims estrangers que l’han de dur sempre [v. Llista noms països], que són els següents:

les Bahames
les Comores
el Iemen
l'Índia
l'Iraq
el Marroc
El Salvador
el Sudan
el Txad
el Vaticà

En la resta, es respecta l'ús que en fa l'orador:

(l') Argentina
(els) Estats Units
(el) Japó
(la) Xina